口译奖学金经验谈:高级三等奖覃永利
日期:2009-06-15 17:58

(单词翻译:单击)

覃永利,于09春季高口考试中获得232.0分。  

要谈备考经验,其实我是没有资格的。从二月中旬到学校,到三月二十号赴上海考试,其间除去零零碎碎的杂事,确切地讲,我的备考时间不到一个月。也就谈不上什么经验可谈。更主要的原因是,自己对这个成绩是不满意的。

记得走出考场的时候,心情很沮丧。为了保险,我带了两个耳机,结果一个收不到制定电台,一个中途出现了串台,具体影响到了多少,也记不清楚了,不过这极大了打击了我的斗志与信心。随后就是在惶恐与忐忑中等待笔试的结果。出来的结果却喜忧参半:听力和听译部分得分都很不错,反而是第五部分阅读没有及格!

作为过来人,虽然没有过多经验和大家分享,教训还是有的,也希望大家能避免重蹈我的覆辙。

第一:不要对自己盲目自信。我这次最大的失败在于阅读。当时在网上大概瞄了两眼真题,也打印了两份卷子出来,觉得非常简单,不就是摘抄原文主要观点么,也就没有准备。

考试出来的结果,以及后来逛沪江的分析贴,让我恍然大悟,考试是有固定的答题思路的模式的,我彻底没有在意,也就再次栽了个大跟头。

第二:真题一定要完完整整、卡定时间做几套。因为我作息时间的关系,没有办法保证一天有六个小时(我的习惯是,做完题就对答案,总结经验教训)的连续时间,也就没有完完整整地做过真题。在临上考场的时候,发现时间不是很够用。为了保证听译部分质量,在时间分配上我倾斜了些,导致第五部分阅读时间很仓促。如果能在考试之前,完全按照考试的标准做几套题,这是可以避免的。毕竟我的速度还是可以,参加英语竞赛也没有觉得时间挤过。

第三:合理安排时间,趁早准备。最好春节之前就开始准备,有备无患嘛。多打基础,适当运用应试技巧。

第四:分清优劣势,有的放矢。在备考过程中,我把主要的精力都花在了英译中和中译英上,听力和阅读就最后四天的样子密集训练了下,找感觉。这点,个体有差异,每个人备考的重点也就不一样。

不管什么考试,最关键还是基础。基础扎实了,针对性地训练一段时间应该就没有什么问题了。平时多看看书报,听听BBC、VOA肯定是有益处的。
  
最后,送即将参加高口考试的同学一句话:Though the road is tortuous, our future is bright!

分享到