(单词翻译:单击)
英文
Britain's Prime Minister Gordon Brown, seen here giving a speech in 2008, was voted Britain's most boring speaker, ahead of footballer David Beckham and actress Kate Winslet, according to a poll published Wednesday.
Prime Minister Gordon Brown is Britain's most boring speaker, ahead of footballer David Beckham and actress Kate Winslet, according to a poll published Wednesday.
Brown's cerebral style placed him ahead of Beckham, whose London cockney accent played badly in the poll, and Winslet, widely criticised in stiff upper lip Britain for her emotional acceptance speech at this year's Golden Globes.
Brown once used the phrase "post neo-classical endogenous growth theory" in a speech and one of his frequently-told jokes recalls a meeting between the late US president Ronald Reagan and former Swedish premier Olof Palme.
An aide told Reagan: "No Mr. President, he's an anti-communist", to which Reagan responded: "I don't care what kind of communist he is".
The survey, of 1,000 adults by the firm SpinVox, judged British actor Stephen Fry the best speaker.
It came as another survey found that just nine percent of Britons backed Brown's government's multi-billion pound bailout for banks, with around 90 percent saying priority should be given to protecting jobs.
That survey, also of 1,000 adults, was carried out for People's Charter for Change, founded by trade unions and left-wing lawmakers from Brown's ruling Labour Party.
中文
本周三公布的一项民调显示,英国首相戈登•布朗被评为英国最烦人的演讲者,足球明星大卫•贝克汉姆和女星凯特•温斯莱特位居其后。
布朗因其文绉绉的风格位居榜首,贝克汉姆的伦敦东区口音难讨大众欢心,而温斯莱特在今年金球奖颁奖典礼上情绪化的获奖感言则让一向以冷静沉着而著称的英国人颇为反感。
布朗曾在一次演讲中提及“后新古典内生增长理论”这一短语,他经常说的一个笑话是关于美国已故总统罗纳德•里根与瑞典前首相奥洛夫•帕尔梅的一次会面。
一名助手对里根说:“不,总统先生,他是反共产主义者。”里根回答说:“我不管他是哪种共产主义者。”
这项由SpinVox调查机构开展的调查共有1千名成年人参加。英国男演员史蒂文•弗莱获评最精彩演讲者。
同时公布的另一项调查发现,仅有9%的英国民众支持布朗政府数十亿英镑的银行救助计划,约90%的人称现在的首要任务应该是保护就业。
这项同样有1千人参加的调查受People's Charter for Change的委托开展。该机构由工会和英国执政党工党中的左翼立法者成立。
Vocabulary:
cerebral:appealing to or requiring the use of the intellect; intellectual rather than emotional(理智的)
stiff upper lip:坚定沉着