全国口译笔译CATTI-口译二级考试大纲
日期:2009-03-18 09:51
(单词翻译:单击)
一、总论
全国翻译专业资格(水平)考试英语口译二级考试设口译综合能力测试和口译实务(交替传译)测试。
(一) 考试目的
检验应试者的口译实践能力是否达到专业译员水平
(二) 考试基本要求
1、 掌握8000个以上英语词汇。
2、 了解中国和英语国家的文化背景知识
3、 胜任各种正式场合3~5分钟间隔的交替传译
二、口译综合能力
(一) 考试目的
检验应试者的听力理解及信息处理的能力。
(二) 考试基本要求
1、掌握本大纲要求的英语词汇
2、具备专业工作所需的英语听力、理解和表达能力。
三、口译实务(交替传译)
(一) 考试目的
检验应试者的理解、记忆、信息处理及语言表达能力
(二) 考试基本要求
1、 发音正确,吐字清晰
2、 语言规范,语流流畅,语速适中
3、 熟练运用口译技巧,完整、准确地译出原话内容,无错译、漏译。
全国翻译专业资格(水平)考试
英语口译二级考试模块设置一览表
《笔译综合能力》
序号 | 题型 | 题量 | 分值 | 时间(分钟) | |
1 | 听力理解 | 判断 | 10题 | 20 | |
2 | 短剧选项 | 10题 | 20 | ||
3 | 篇章选项 | 20题 | 40 | ||
总计 | 听力综述 | 听约600单词英语文章后写一篇200词的英语综述 | 20 | ||
—— | 100 | 60 |
《口译实务》(交替传译)
序号 | 题型 | 题量 | 分值 | 时间(分钟) |
1 | 英汉交替传译 | 总约1000单词的英语讲话两篇 | 50 | 100 |
汉英交替传译 | 总量约1000字的汉语讲话两篇 | 50 | 80 | |
总计 | —— | —— | 100 | 180 |