不能直译为“牛”的汉语说法
日期:2009-02-14 09:05

(单词翻译:单击)

牛饮drink like a fish
  牛脾气as stubborn as a mule
  吹牛talk horse
  食量大如牛to eat like a horse
  九牛一毛:a drop in the bucket
  牛马不如的生活to lead a dog's life
  初生牛犊不怕虎:Fools rush in where angels fear to tread.
  健壮如牛as strong as a horse
  如果遇到谚语“力大如牛”,英语中却没有 as strong as a cow的说法。在历史上战争频繁的西方,没有马便无法生存。而在中国,牛则是生活之本。在这种文化差异的背景下,上句话当然不能直译。所以英语把“力大如牛”译为 as strong as a horse

分享到
重点单词
  • treadn. 踏,踏步板,踏面,胎面花纹,鞋底 v. 踏,行走,
  • cown. 母牛,母兽 vt. 恐吓
  • bucketn. 水桶 vt. 装在桶里 vi. 急急忙忙
  • stubbornadj. 顽固的,倔强的,难对付的