新闻热词:“复出”英语怎么说
日期:2009-01-10 13:55
(单词翻译:单击)
近几天,很多媒体都报道了被网民戏称为“范跑跑”的原四川都江堰教师范美忠即将到北京任教的消息,这个消息也引发了很多关于其是否还能从事教育工作的争论。近日,北京开华培训学校表示范美忠进京履职将无限期搁浅。
请看报道:
Fan's resurfacing became a new subject of debate as many people held that he was no longer suitable to continue work in the educational sector and that the school had just used the teacher for publicity.
范(美忠)的复出引发了新一轮的争论,很多人认为他不适合继续从事教育工作,而且提出(聘用他的)那所学校只是利用他进行炒作而已。
上面的报道中,resurfacing 就是 appear again,即“重新出现、复出”的意思,娱乐考试&大圈里似乎经常会用到这个词。比如:Many loyal fans are expecting Faye Wong to resurface.(很多忠实的歌迷都在期待王菲复出。)
“复出”还可以用“come back”表达,名词形式为“comeback” 。例如:
The old actor made a successful comeback after twenty years.(那位老演员二十年后成功复出。)
在一些化妆品的名称中也时常会见到 resurface 这个词,一般都译作“焕颜”或者“焕肤”,其实也就是“使皮肤焕然一新”之意。
重点单词