笔译中级备考之十秒钟翻译训练(24)
日期:2008-09-19 22:13

(单词翻译:单击)

I don’t know how many days I have been given to spend, but I do feel my hands are getting empty. Taking stock silently, I find that more than eight thousand days have already slid away from me. Like a drop of water from the point of a needle disappearing into the ocean, 我的日子滴在时间的流里,没有声音也没有影子。
  单词提示:
  needle n. 针;
  答案:
  my days are dripping into the stream of time, soundless, traceless.
  本句节选自朱自清《匆匆》
  总结:
  1.滴落很多人用了drop into, 还有的用了flow 或是disappear都不如drip into 描述的更准确.
  2.如果没有影子shadowless 应该也可以吧,回复中大多数人比较习惯用 no shadow,希望我的总结可以拓宽你翻译的思路。

分享到
重点单词
  • shadown. 阴影,影子,荫,阴暗,暗处 vt. 投阴影于,跟踪
  • stockn. 存货,储备; 树干; 血统; 股份; 家畜 adj
  • streamn. (人,车,气)流,水流,组 v. 流动,流出,飘动
  • needlen. 针 vt. 用针缝,激怒,嘲弄 vi. 缝纫
  • dripn. 滴,点滴,乏味的人,水滴 v. 滴下,漏水