(单词翻译:单击)
九、2004年3月份真题
(一)英译汉
1、Today, dozens of colleges and universities are abandoning the Department of Education’s direct-loan plan, lured by the promise of a quick buck from banks, state lending agencies, and most significantly ,Sallie Mae, the giant private lender based in Reston, Virginia.
(1)lured by……是定语从句,修饰dozens of colleges and universities,建议“the promise of a quick buck from banks, state lending agencies, and most significantly ,Sallie Mae, the giant private lender based in Reston, Virginia”单独成一句,后加“受此诱惑”,再翻译主句。
(2)Virginia:英国最早殖民地,纪念1603年去世的伊丽莎白一世
(二)汉译英
1、在对外关系中,我们一贯主张以邻为伴、与人为善,同各国发展友好合作关系。
(1)邻、人:neighbor country
(2)主张:in favor of
(3)Relations:表示友谊、敌意的关系
Relationship:表示固有的,对双方关系的界定
2、中国现在是、今后相当长时间内仍将是一个发展中国家。
(1)今后相当长时间:for long time to come 或far into the future
3、中国有13亿人口,这是最大的国情。
(1)“这是……”which is
4、中国国内生产总值已居全球第六位,但人均水平却排在138位。
(1)居、排:rank,避免重复,“居”翻译为earn
5、我们还面临不容忽视的失业、贫穷和发展不平衡等问题。
(1)问题:issue;失业:unemployment,贫困:poverty
发展不平衡:unbalanced development
(2)不容忽视: deny ignorance