常见的翻译技巧:真题点评5
日期:2008-04-21 13:38

(单词翻译:单击)

九、2004年3月份真题


(一)英译汉


1、Today, dozens of colleges and universities are abandoning the Department of Education’s direct-loan plan, lured by the promise of a quick buck from banks, state lending agencies, and most significantly ,Sallie Mae, the giant private lender based in Reston, Virginia.


(1)lured by……是定语从句,修饰dozens of colleges and universities,建议“the promise of a quick buck from banks, state lending agencies, and most significantly ,Sallie Mae, the giant private lender based in Reston, Virginia”单独成一句,后加“受此诱惑”,再翻译主句。


(2)Virginia:英国最早殖民地,纪念1603年去世的伊丽莎白一世

(二)汉译英


1、在对外关系中,我们一贯主张以邻为伴、与人为善,同各国发展友好合作关系。


(1)邻、人:neighbor country


(2)主张:in favor of


(3)Relations:表示友谊、敌意的关系
Relationship:表示固有的,对双方关系的界定

2、中国现在是、今后相当长时间内仍将是一个发展中国家。


(1)今后相当长时间:for long time to come 或far into the future

3、中国有13亿人口,这是最大的国情。


(1)“这是……”which is

4、中国国内生产总值已居全球第六位,但人均水平却排在138位。


(1)居、排:rank,避免重复,“居”翻译为earn

5、我们还面临不容忽视的失业、贫穷和发展不平衡等问题。


(1)问题:issue;失业:unemployment,贫困:poverty
发展不平衡:unbalanced development


(2)不容忽视: deny ignorance

分享到
重点单词
  • povertyn. 贫困,贫乏
  • buckn. (美元)块钱 n. 钱,鹿皮,(鹿皮等)制物,小伙
  • ignorancen. 无知
  • issuen. 发行物,期刊号,争论点 vi. & vt 发行,流
  • rankn. 等级,阶层,排,列 v. 分等级,排列,列为
  • unemploymentn. 失业,失业人数