位置:首页 > 口译笔译 > 学习素材 > 正文
奥巴马就波士顿爆炸案发表讲话
日期:2013-04-19 16:57

(单词翻译:单击)

  当地时间4月15日,美国波士顿马拉松比赛终点线附近发生爆炸,目前造成至少3人死亡141人受伤。美国总统奥巴马在爆炸发生后3个多小时后发表全国电视讲话。以下为全文内容:

  Good afternoon, everybody. Earlier today, I was briefed by my homeland security team on. We're continuing to monitor and respond to the situation as it unfolds. And I've directed the full resources of the federal government to help state and local authorities protect our people, increase security around the United States as necessary, and investigate what happened.

  大家下午好。我刚刚听取了了国土安全局就波士顿爆炸事件的汇报。我们将继续随情况发展进行监察并作出反应。我已下令联邦政府动用全部资源,协助州和地方当局保护人民的安全,在全美提高必要的安保水平,并调查事件真相。

  The American people will say a prayer for Boston tonight. And Michelle and I send our deepest thoughts and prayers to the families of the victims in the wake of this senseless loss.

  美国人民今晚会为波士顿祈祷。米歇尔和我把我们最深切的思念和祈祷传递给受难者及其家属,对他们失去亲人表示哀悼。

  We don't yet have all the answers. But we do know that multiple people have been wounded, some gravely, in explosions at the Boston Marathon.

  我们尚未知晓所有情况。但我们知道,波士顿马拉松比赛中多人受伤,有的极其严重。

  I've spoken to FBI Director Mueller and Secretary of Homeland Security Napolitano, and they're mobilizing the appropriate resources to investigate and to respond.

  我已经与联邦调查局局长米勒和国家安全部部长纳波利塔诺通过话,他们将调动所需的资源来调查并对此做出处理。

  I've updated leaders of Congress in both parties, and we reaffirmedthat on days like this there are no Republicans or Democrats —we are Americans, united in concern for our fellow citizens.

  我已对国会的两党领导人通报了最新情况,我们重申在这样的日子没有共和党或民主党之分,因为我们都是美国人,我们团结在一起,心系我们的同胞。

  I've also spoken with Governor Patrick and Mayor Menino, and made it clear that they have every single federal resource necessary to care for the victims and counsel the families. And above all, I made clear to them that all Americans stand with the people of Boston.

  我也跟帕特里克州长和波士顿梅尼诺市长通过话,并清楚告诉他们,我们将调动一切资源来关怀遇难者并抚恤其家属。最重要的是,我清楚地告诉他们,所有的美国人都和波士顿人民同在。

  Boston police, firefighters, and first responders as well as the National Guard responded heroically, and continue to do so as we speak. It's a reminder that so many Americans serve and sacrifice on our behalf every single day, without regard to their own safety, in dangerous and difficult circumstances. And we salute all those who assisted in responding so quickly and professionally to this tragedy.

  波士顿的警察、消防队员、应急人员以及国民警卫队正在并将继续英勇应对。它提醒人们,我们有这么多美国人每天为了我们奉献和牺牲,不顾自身安危在危险和艰难的情境中挺身而出。我们向他们在恐怖爆炸中的的快速反应和专业应对敬礼。

  We still do not know who did this or why. And people shouldn't jump to conclusions before we have all the facts. But make no mistake —we will get to the bottom of this. And we will find out who did this; we'll find out why they did this. Any responsible individuals, any responsible groups will feel the full weight of justice.

  我们仍然不知道是谁制造了这次恐怖袭击,以及他们为什么这样做。我们不必急着下结论。但毫无疑问,我们会追查到底。 我们会找出谁干的,动机是什么。任何与此案相关的个人和团体,都将受到正义的严惩。

  Today is a holiday in Massachusetts —Patriots' Day. It's a day that celebrates the free and fiercely independent spirit that this great American city of Boston has reflected from the earliest days of our nation. And it's a day that draws the world to Boston's streets in a spirit of friendly competition. Boston is a tough and resilienttown. So are its people. I'm supremely confident that Bostonians will pull together, take care of each other, and move forward as one proud city. And as they do, the American people will be with them every single step of the way.

  今天是马萨诸塞州的节日 - 爱国者日。这一天,我们都在庆祝这个伟大的美国城市波士顿的自由和激烈的独立精神,这是我们的勇士们在建国初期展现出的英勇战斗精神。这一天,在波士顿的大街上,马拉松比赛友好竞争的精神吸引了全世界的目光。波士顿是一个坚韧的城市,波士顿人民同样坚韧!我有一万个理由相信,波士顿会齐心协力彼此照顾,以一个自豪的心态勇往直前。这一路上每一步全体美国人民都将和他们一起。

  You should anticipate that as we get more information, our teams will provide you briefings. We're still in the investigation stage at this point. But I just want to reiterate we will find out who did this and we will hold them accountable.

  有一点是肯定的,我们会调查事件获取更多信息,我们将随时通报情况。我想说的是,我们仍然处在调查阶段。但我想重申的是,我们誓将揪出真正的凶手并将追究他们的责任。

  Thank you very much.

  谢谢!

分享到
重点单词
  • prayern. 祈祷,祷告,祷文 v. 祷告,祷文
  • gravelyadv. 严肃地;严峻地;沉重地;严重地
  • sacrificen. 牺牲,供俸,祭品 vt. 牺牲,祭祀,贱卖 vi.
  • protectvt. 保护,投保
  • appropriateadj. 适当的,相称的 vt. 拨出(款项); 占用
  • confidentadj. 自信的,有信心的,有把握的 adj. 易
  • salutev. 行礼,致意,问候
  • respondv. 回答,答复,反应,反响,响应 n. [建]壁
  • remindern. 提醒物,提示
  • independentadj. 独立的,自主的,有主见的 n. 独立派人士,无