上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试真题(67)
日期:2013-03-25 09:28

(单词翻译:单击)

第二阶段真题

The European Union has adopted a new strategy for Asian affairs .We urge our EU members to efficiently cooperate with Asian countries to establish a constructive, stable and equal partnership.

Since the 1980s, Asia, and East Asia in particular, has witnessed a rapid rise to prosperity. As the world’s most robust economic region, East Asia has attracted worldwide attention with its remarkable achievement.

Trade ties between Europe and East Asia have expanded rapidly in recent years. East Asia has replaced the United State as the Europe Union’s largest market in terms of export.

Therefore, it is our common desire that Europe and East Asia should resolve differences through dialogues and mutual trust, and enhance our cooperative relations.

参考答案
参考答案

欧盟采纳了一项新的亚洲战略。我们在此要求欧盟成员国同亚洲国家进行有效合作,以建立一种积极、稳定与平等的伙伴关系。

自从20世纪80年代起,亚洲,尤其是东亚,迅速成长繁荣。作为世界上最有活力的经济区域,东亚以其显著的成就引起了全球的瞩目。

近年来,欧洲与东亚之间的贸易关系迅速发展。东亚已取代美国成为欧盟最大的出口市场。

因此,欧洲和东亚通过对话和相互信任来消除分歧,增强我们的合作关系,这是我们的共同愿望。

分享到
重点单词
  • enhancevt. 提高,加强,增加
  • constructiveadj. 建设性的,构造上的,作图的
  • stableadj. 稳定的,安定的,可靠的 n. 马厩,马棚,一批
  • achievementn. 成就,成绩,完成,达到
  • strategyn. 战略,策略
  • cooperatevi. 合作,协力
  • efficientlyadv. 有效地
  • cooperativeadj. 合作的,共同的 n. 合作社
  • remarkableadj. 显著的,异常的,非凡的,值得注意的
  • resolven. 决定之事,决心,坚决 vt. 决定,解决,分离,表