上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试真题(65)
日期:2013-03-21 09:00

(单词翻译:单击)

第二阶段真题

今天,我很高兴应邀参加“东亚地区问题研讨会”,能有机会会见老朋友、结交新朋友,并在此发言。

回顾过去,东亚地区发生了深刻的变化,在政治、经济、文化、科技等方面取得了巨大的进步。

展望未来,我们可以满怀信心地说,推动东亚经济和社会艰展达到新水平,已经具备了比较好的条件。

东亚政局稳定,国家关系良好。这为东亚各国保持经济持续增长,发展合作,创造了重要的前提条件。

参考答案
参考答案

Today, I am very pleased to be invited to the Symposium on the Issues of East Asia, which has provided me with an opportunity to meet old friends and establish new contacts and address the meeting.

In retrospect, profound changes have taken place in East Asia and tremendous progress has been made in the fields of politics, economy, culture, and science and technology.

Looking ahead, we can say with full confidence that relatively sound conditions exist for East Asia to raise its economic and social development to a new level.

East Asian countries enjoys political stability as well as good relations among themselves, This has provided an important prerequisite for the sustained economic growth of East Asian countries and the development of the cooperation.

分享到
重点单词
  • sustainedadj. 持久的,经久不衰的
  • confidenceadj. 骗得信任的 n. 信任,信心,把握
  • retrospectn. 回顾,追溯 v. 回顾,回想,追溯 n.对症
  • opportunityn. 机会,时机
  • cooperationn. 合作,协作
  • prerequisiten. 先决条件 adj. 作为前提的,必备的
  • addressn. 住址,致词,讲话,谈吐,(处理问题的)技巧 vt.
  • profoundadj. 深奥的,深邃的,意义深远的
  • socialadj. 社会的,社交的 n. 社交聚会
  • stabilityn. 稳定性,居于修道院