上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试真题(57)
日期:2013-03-11 09:49

(单词翻译:单击)

第二阶段真题

随着我国逐渐走向老龄化社会,我们需要建立一套完整的为老年人服务的社区保障体系。

我国社会主义市场经济体制的建立和发展,也要求我们改革和完善社会福利保障体制,团体和民间组织。

一方面,政府的宏观管理责任变得更加重大,另一方面,社会团体和民间组织需要参与更多的社区服务。

参考答案
参考答案

As our country is gradually moving towards the aging society, we need to establish a complete set of community security system meant for the old people.

The establishment and development of China’s socialist market economy also requires the reform and improvement in our social welfare and security system, which in turn places higher expectations on community services.

With the transformation of governmental functions, much of the work involving social services that was initially undertaken by the government will be gradually transferred to social groups and non-government organizations.

On the one hand, the government will shoulder greater responsibilities in its macro-management, and on the other hand, social groups and non-government organizations will need to involve themselves in more community services.

分享到
重点单词
  • initiallyadv. 最初,开头
  • reformv. 改革,改造,革新 n. 改革,改良
  • communityn. 社区,社会,团体,共同体,公众,[生]群落
  • involvevt. 包含,使陷入,使忙于,使卷入,牵涉
  • socialadj. 社会的,社交的 n. 社交聚会
  • securityn. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券
  • establishmentn. 确立,制定,设施,机构,权威
  • transformationn. 转型,转化,改造
  • shouldern. 肩膀,肩部 v. 扛,肩负,承担,(用肩)推挤
  • improvementn. 改进,改善