(单词翻译:单击)
第二阶段真题
最近,中国第一次采用国际普查标准,得出了爱滋病在全国蔓延程度的最精确估计。
根据卫生部和世界卫生组织的联系调查,在中国,有八十四万人感染受滋病毒,其中八万人病症已相当严重。
有关卫生部门共抽样调查了来自七个组别的十万余人,其中包括吸毒者、黑市卖血者等高然人群。
为了控制爱滋病在国内传播和划算,政府每年都要投入大量的人力和财力。目前看来,在群众中开展大规模的教育运动是一个行之有效的方法。
参考答案
参考答案
Recently, China has obtained its most accurate estimates yet of the spread of HIV/AIDS across the courtly by adopting international survey standards for the first time.
Based on a joint survey conducted by the Ministry of Health and World Health Organization (WHO), 840,000 people in China are believed to have HIV/AIDS including 80,000 with full-blown AIDS.
Health authorities concerned have sampled (among) 100,000 people in seven groups, including high-risk populations such as drug users and people selling blood on the black market.
In order to control/check the transmission and spread of AIDS, our government has spent/expended a lot of human and financial resources every year. So far, it seems that one of the effective ways is to conduct large-scale campaign (movements) among the common people / mass education / educate people on a large scale.