上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试真题(33)
日期:2013-01-31 09:26

(单词翻译:单击)

第二阶段真题

在这月光明媚的夜晚,我们很高兴同怀特先生及其同事在此欢聚一堂。孔子曾经说过,“有朋自远方来,不亦乐乎。”

怀特先生是我们的老朋友,是一位美中贸易的开拓者。怀特先生是上世纪70年代乒乓外交后首批来华的美国商人之一。

自从那年起,我们同威尔逊时装公司签定了26个合同。尽管贸易额时多时少,但我们已建立了非常牢固的互利关系。

我们目前的合同下个月到期,明天我们将开始关于新合同的谈判,我想借此机会,为谈判的成功和我们两家公司的繁荣而干杯。

参考答案
参考答案

On this beautiful moonlit evening, we’re very happy to have Mr. White and his party here with us. Confucius once said, “It is such a delight to have friends coming from afar.” Mr. White is an old friend of ours, a pioneer in the US trade with China. He was among the first American businessmen who came to China right after the Pingpong Diplomacy in the 70’s of the last century.

Since then, we have signed 26 contracts with Wilson Fashion Company. Though there have been ups and downs in the trade volume, we have developed a very solid and mutually beneficial relationship.

As our present contract is expiring next month, we’ll begin our negotiation for the new contract tomorrow. I’d like to take this opportunity to propose a toast to the success of the negotiation and to the prosperity of our tow companies.

分享到
重点单词
  • opportunityn. 机会,时机
  • beneficialadj. 有益的,有利的
  • contractn. 合同,契约,婚约,合约 v. 订合同,缩短,缩小,
  • prosperityn. 繁荣,兴旺
  • diplomacyn. 外交
  • negotiationn. 谈判,协商
  • delightn. 高兴,快乐 v. (使)高兴,(使)欣喜