位置:首页 > 口译笔译 > 学习素材 > 正文
2012十八大报告要点双语中英对照(04):加快转变经济发展方式
日期:2012-12-18 11:23

(单词翻译:单击)

On economy
加快转变经济发展方式

Taking economic development as the central task is vital to national renewal, and development still holds the key to addressing all the problems we have in China.
以经济建设为中心是兴国之要,发展仍是解决我国所有问题的关键。

The underlying issue we face in economic structural reform is how to strike a balance between the role of the government and that of the market, and we should follow more closely the rules of the market and better play the role of the government.
经济体制改革的核心问题是处理好政府和市场的关系,必须更加尊重市场规律,更好发挥政府作用。

We should firmly maintain the strategic focus of boosting domestic demand, speed up the establishment of a long-term mechanism for increasing consumer demand, unleash the potential of individual consumption, increase investment at a proper pace, and expand the domestic market.
要牢牢把握扩大内需这一战略基点,加快建立扩大消费需求长效机制,扩大国内市场规模。

We should give high priority to rural areas in developing infrastructure and social programs in the country.
推动城乡发展一体化。解决好农业农村农民问题是全党工作重中之重,城乡发展一体化是解决“三农”问题的根本途径。要加大统筹城乡发展力度,促进城乡共同繁荣。

分享到
重点单词
  • striken. 罢工,打击,殴打 v. 打,撞,罢工,划燃
  • vitaladj. 至关重要的,生死攸关的,有活力的,致命的
  • domesticadj. 国内的,家庭的,驯养的 n. 家仆,佣人
  • issuen. 发行物,期刊号,争论点 vi. & vt 发行,流
  • strategicadj. 战略的,重要的,基本的
  • potentialadj. 可能的,潜在的 n. 潜力,潜能 n. 电位,
  • unleashv. 解开 ... 的皮带,解除 ... 的束缚,解放
  • ruraladj. 农村的
  • mechanismn. 机制,原理 n. 机械,机构,结构
  • renewaln. 更新,革新,复兴,复活