2012翻译考试:英文影片容易误解的10个单词
日期:2012-09-29 13:50

(单词翻译:单击)

  01.dude(老兄,老哥)

  ——解释

  dude n. 花花公子、纨绔子弟

  ——很多人认为该词单指“花花公子,纨绔子弟”的意思,实际上此词是叫男性年轻人的常用词,与guy的意思相同,只是guy用的范围更广。 例子:Hey dude look at that girl.(喂,老兄,看那个女孩。)

  02.chick(女孩)

  ——解释

  chick n.(名词)

  A young chicken. 小鸡

  The young of any bird.  小鸟:任何鸟的幼雏

  A child.  孩子

  Slang A girl or young woman. 【俚语】 少女或少妇

  ——容易被误解为“鸡,妓女”,实际上此词是叫女孩的常用词,语气中确实有轻佻、不尊重的倾向,但不是骂人。例子:Look at that chick at the door.(看门口的那个女孩。)

  03.pissed off(生气,不高兴)

  ——解释

  piss

  vi.vt. 小便、撒尿弄湿

  n. 小便

  ——千万别认为是“尿尿”的意思,piss off 在字典中则是“滚开,滚蛋”的意思,实际上此词是表示“生气,不高兴”的意思,与angry同意。例子:Man,is that guy pissed of ?(哎呀,那家伙真的生气了?)

  04.Hey,Give me five(嗨,好啊!)

  ——此短语非常流行,经常在大片中出现,常在击掌庆贺时用。例子:Hey,dude! Give me five!(嗨,老兄,好啊!)

  05.freak out(大发脾气)

  ——解释

  freak

  n. 怪诞的思想、行动或事件、畸形人、畸形的动物或植物、反复无常

  adj. 奇异的、反常的

  ——总是在片子中看到这个词,freak 本义是“奇异的,反常的”的意思,但 freak out 是“大发脾气”的意思,out 也可以省略,这个词在美语中很常见,老式说法是 be very upset。例子:He's gonna freak.(他快要发脾气了。)

  06.Get out of here(别开玩笑了,别骗人了)

  ——大家很容易联想到“滚开”的意思,其实,现在很多时候都用在“别开玩笑了,别骗人了”的意思里,在美国片子中常可以听到。例子:——(Man:)You look very beautiful.(你很漂亮)——(Girl:)Get out of here.(别骗了)

  07.gross(真恶心)

  ——解释

  gross

  adj. 总的、毛重的

  n. 总额

  ——此词不是“混乱”的意思,字典中gross是“总的,毛重的”的意思,实际上此词是表示“恶心”的意思与gag相近,是美国年轻人一天到晚挂在嘴边的词。例子:Yuck, what is this stuff? It looks gross.(哎呀,这是什么东西?真恶心。)

  08.Hello(有没有搞错)

  ——并不总是打招呼的意思,有时是“有没有搞错”的意思,要根据上下文来判断。 例子:Hello,anybody home,we'll be late!(有没有搞错, 我们要迟到了!)

  09.green(新手,没有经验)

  ——不是“绿色”的意思,也不是“生气”的意思,有时表示“新手,没有经验”。例子:She's really green,she looks nervous.(她是新手,看起来很紧张。)

  10.Have a crush on someone(爱上某人)

  ——解释

  crush vt. 压碎、碾碎、压服、压垮、粉碎、(使)变形

  ——由于crush是“压碎,碾碎”的意思,因此整个短语容易被误解为“对某人施加压力”的意思, 实际上此词表示“爱上某人”,与 fall in love with 同意。例子:She thinks she has a crush on John.(她认为她爱上约翰了。)

分享到
重点单词
  • crushv. 压碎,碾碎,压榨 n. 压碎,压榨,拥挤,迷恋
  • chickadj. 胆小的,懦弱的 n. 小鸡
  • upsetadj. 心烦的,苦恼的,不安的 v. 推翻,翻倒,扰乱