诗歌翻译:柳如是-《梦江南·怀人·其二》英文译文
日期:2021-08-27 10:01

(单词翻译:单击)

柳如是(1618年~1664年),本名杨爱,字如是,又称河东君,因读宋朝辛弃疾《贺新郎》中:"我见青山多妩媚,料青山见我应如是",故自号如是。浙江嘉兴人 。与马湘兰、卞玉京、李香君、董小宛、顾横波、寇白门、陈圆圆同称"秦淮八艳"。后嫁有"学贯天人"、"当代文章伯"之称的明朝大才子钱谦益为侧室。明末清初女诗人。


柳如是·《梦江南·怀人·其二》

人去也,

人去鹭鶿洲。

菡萏结为翡翠恨,

柳丝飞上钿筝愁。

罗幕早惊秋。


Dream of the South:

Thinking of Someone

Liu Rushi

II

He is gone,

Gone from the Isle of Egrets.

Lotus blossoms turn to emerald remorse,

Willow catkins rise to join the zither's grief,

Behind the brocade curtain the early autumn startles.

(Kang-I Sun Chang 译)


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到