(单词翻译:单击)
Message on World Telecommunication and Information Society Day
世界电信和信息社会日致辞
17 May 2020
2020年5月17日
Information technology can be a beacon of hope, allowing billions of people around the world to connect.
信息技术把全世界几十亿人联系在一起,可以成为希望的灯塔。
During the COVID-19 pandemic, these connections – with loved ones, with schools and colleges, with workplaces, with healthcare professionals and essential supplies – are more important than ever.
在冠状病毒病大流行期间,这种与亲人、学校、工作场所、专业医护人员和基本用品的联系,比以往任何时候都更加重要。
The International Telecommunication Union continues to work with the information and communication technology community and UN agencies to help manage and end this crisis, and recover better.
国际电信联盟继续与信息和通信技术界及联合国机构合作,为管理和结束这场危机并更好地恢复作出贡献。
New technologies, from 5G and big data to cloud computing and artificial intelligence, are powerful tools to tackle the world’s most pressing challenges, including the pandemic.
新技术——从5G和大数据到云计算和人工智能,是应对世界上最紧迫挑战,包括疫情大流行的强大工具。
Leaving no one behind means leaving no one offline.
不让一个人掉队,就是要做到不让一个人下线。
World Telecommunication and Information Society Day reminds us that international cooperation on digital technology is essential to help defeat COVID-19 and achieve the 2030 Agenda for Sustainable Development.
世界电信和信息社会日提醒我们,对于战胜疫情和实现《2030年可持续发展议程》,数字技术国际合作有着举足轻重的作用。
Thank you.
谢谢。