诗歌翻译:李珣-《菩萨蛮·隔帘微雨》 英文译文
日期:2020-09-17 10:36

(单词翻译:单击)

这首词写思妇怀远。上片开头二句写景、起兴、寓怀;三、四句直抒对远人的思念。下片“楚天”二句紧承“心随”而来,念情人远在天外,一去经年;结尾两句,思路回到现实,与词的开头相呼应,“旧欢何处寻”与“双飞燕”对照,见其孤苦,青春虚度。李珣《菩萨蛮》三章兼得温韦之妙。浓丽如温庭筠,疏朗似韦庄。


李珣·《菩萨蛮·隔帘微雨》

隔帘微雨双飞燕,

砌花零落红深浅。

捻得宝筝调,

心随征棹遥。

楚天云外路,

动便经年去。

香断画屏深,

旧欢何处寻?

Tune: Buddhist Dancers

Li Xun

I see in rain a pair of swallows swift in flight,

The fallen petals outspread in deep red or bright.

On strings of precious lute I play;

With his sail my heart’s far away.

Beyond the cloud in Southern sky

He stays now a year has passed by.

Incense burned out by painted screen,

Oh, where can my old love be seen.


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到