诗歌翻译:李珣-《菩萨蛮·隔帘微雨》 英文译文
日期:2020-09-17 10:36
(单词翻译:单击)
这首词写思妇怀远。上片开头二句写景、起兴、寓怀;三、四句直抒对远人的思念。下片“楚天”二句紧承“心随”而来,念情人远在天外,一去经年;结尾两句,思路回到现实,与词的开头相呼应,“旧欢何处寻”与“双飞燕”对照,见其孤苦,青春虚度。李珣《菩萨蛮》三章兼得温韦之妙。浓丽如温庭筠,疏朗似韦庄。
李珣·《菩萨蛮·隔帘微雨》
隔帘微雨双飞燕,
砌花零落红深浅。
捻得宝筝调,
心随征棹遥。
楚天云外路,
动便经年去。
香断画屏深,
旧欢何处寻?
Tune: Buddhist Dancers
Li Xun
I see in rain a pair of swallows swift in flight,
The fallen petals outspread in deep red or bright.
On strings of precious lute I play;
With his sail my heart’s far away.
Beyond the cloud in Southern sky
He stays now a year has passed by.
Incense burned out by painted screen,
Oh, where can my old love be seen.
更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。