诗歌翻译:李嘉祐-《秋朝木芙蓉》英文译文
日期:2020-03-11 12:09

(单词翻译:单击)

李嘉佑,唐代诗人,字从一。赵州(今河北赵县)人。天宝七载(748)登进士第,授秘书省正字。李嘉佑,字从一(《新唐书艺文志》注云:别名从一。此从《唐才子传》)赵州人。生卒年均不详,约唐肃宗至德中(公元757年)前后在世。工诗,婉丽有齐、梁风,人拟为吴均、何逊之敌。与严维、刘长卿、冷朝阳诸人友善。天宝七年(公元748年)擢进士第,授秘书正字。以罪谪南荒。未几,有诏量移为鄱阳宰,调江阴令。入为中台郎。上元中,出为台州刺史。大历中复为袁州刺史。嘉佑著有诗集一卷(《新唐书艺文志》)传于世。本诗描述红楼梦中的林黛玉,她聪明美丽,多愁善感,孤标傲世,却又纤弱多病,活像一朵在秋风中不胜哀愁而摇摇的木芙蓉。在那种重权势、重钱财、重封建礼教的宗法社会里,她这个孤苦伶仃的弱女子来到贾府,寄人离下,身不由已,虽有老祖宗贾母的爱抚慰和贾宝玉的情投意合,但前途未卜,人生渺茫,精神上有沉重压力。以芙蓉的孤傲清霜喻黛玉的孤标傲世再恰当不过。

3.11.jpg

李嘉祐·《秋朝木芙蓉》

水面芙蓉秋已衰,繁条到是著花时。
平明露滴垂红脸,似有朝愁暮落悲。


Cotton Rose in Fall
Li Jiayou
The lotus flowers have faded away,
While cotton rose is efflorescing on her luxuriant spray.
Her rubicund face droops with dewdrops at the break of day,
Seemingly wearing a morn countenance worried for the forthcoming gloaming decay.


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到