诗歌翻译:洪应明-《菜根谭》英文译文
日期:2019-11-15 11:06
(单词翻译:单击)
《菜根谭》是明朝还初道人洪应明收集编著的一部论述修养、人生、处世、出世的语录集,为旷古稀世的奇珍宝训。对于人的正心修身、养性育德,有不可思议的潜移默化的力量。其文字简炼明隽,兼采雅俗。似语录,而有语录所没有的趣味;似随笔,而有随笔所不易及的整饬;似训诫,而有训诫所缺乏的亲切醒豁;且有雨余山色,夜静钟声,点染其间,其所言清霏有味,风月无边。
洪应明·《菜根谭》
心体光明,暗室中有青天;念头暗昧,白日下有厉鬼。
If a man's thoughts are bright and clear, then even if he is in a dark place his heart will be as shiny as daylight. But if his thoughts are sordid, then even if he walks in the sunshine his heart will be as though harbouring demons.
更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。