诗歌翻译:《道德经·第四十六章》英文译文
日期:2018-09-28 09:42

(单词翻译:单击)

治理天下合乎“道”,就可以作到太平安定,把战马退还到田间给农夫用来耕种。治理天下不合乎“道”,连怀胎的母马也要送上战场,在战场的郊外生下马驹子。最大的祸害是不知足,最大的过失是贪得的欲望。知道到什么地步就该满足了的人,永远是满足的。

道德经

第四十六章

天下有道,
却走马以粪;
天下无道,
戎马生于郊。
祸莫大于不知足,
咎莫大于欲得。
故知足之足,
常足矣。

Chapter 46

When the Way rules the world,
Coach horses fertilize fields;
When the Way does not rule,
War horses breed in the parks.
No sin can exceed
Incitement to envy;
No calamity's worse
Than to be discontented,
Nor is there an omen
More dreadful than coveting.
But once be contented,
And truly you'll always be so.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到