诗歌翻译:洪应明-《菜根谭》英文译文
日期:2019-11-13 11:03

(单词翻译:单击)

《菜根谭》是明朝还初道人洪应明收集编著的一部论述修养、人生、处世、出世的语录集,为旷古稀世的奇珍宝训。对于人的正心修身、养性育德,有不可思议的潜移默化的力量。其文字简炼明隽,兼采雅俗。似语录,而有语录所没有的趣味;似随笔,而有随笔所不易及的整饬;似训诫,而有训诫所缺乏的亲切醒豁;且有雨余山色,夜静钟声,点染其间,其所言清霏有味,风月无边。

timg (60)_副本.jpg

洪应明·《菜根谭》

攲器以满覆,扑满以空全;故君子宁居无不居有,宁处缺不处完。


The qi vessel tips over when it is filled with water. The puman moneybox stays whole only so long as it is not filled up with money. Therefore, a man of virtue prefers plain poverty to ostentatious wealth, choosing to live with relative paucity instead of extreme abundance.


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到