诗歌翻译:民间谚语集-《增广贤文》(1)英文译文
日期:2019-09-26 13:31

(单词翻译:单击)

《增广贤文》。又名《昔时贤文》《古今贤文》,是中国明代时期编写的儿童启蒙书目。书名最早见之于明万历年间的戏曲《牡丹亭》,据此可推知此书最迟写成于万历年间。《增广贤文》集结中国从古到今的各种格言、谚语。后来,经过明、清两代文人的不断增补,才改成现在这个模样,称《增广昔时贤文》,通称《增广贤文》。作者一直未见任何书载,只知道清代同治年间儒生周希陶曾进行过重订。《增广贤文》把社会诸多方面的阴暗现象高度概括,冷冰冰地陈列在读者面前。《增广贤文》绝大多数句子都来自经史子集、诗词曲赋、戏剧小说以及文人杂记,其思想观念都直接或间接地来自儒道经典,从广义上来说,它是雅俗共赏的“经”的普及本。不需讲解就能读懂,通过读《增广贤文》同样能领会到经文的思想观念和人生智慧。《增广贤文》还是谚语的选集。

2《增广贤文》(1).jpg

学须静,
才须学。
非学无以广才,
非静无以成学。
行义要强,
受谏要弱。
生于忧患,
死于安乐。
闲时不烧香,
急时抱佛脚。
不患老而无成,
只怕幼而不学。

Abilities are gained through learning,
Learning is conducted in calmness.
Abilities cannot be increased without learning,
Learning cannot succeed without calmness.
Be aggressive when acting for justice,
Be mild when listening to an admonishment.
Combating misery and worry results in survival,
Resting content with peace and happiness
Results in death.
If you do not burn incense
When you are at leisure,
You can only embrace Buddha's feet in vain
When things become urgent.
What is frightening is that
You do not learn when young,
What does not necessarily need to be feared
Is that you get old without achievement.


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到