诗歌翻译:崔涂-《孤雁》英文译文
日期:2017-07-04 10:07

(单词翻译:单击)

《孤雁》是唐代诗人崔涂的作品,本诗描绘了孤雁独自飞翔,孤苦无依的凄凉情状,借此以喻诗人自己孤栖忧虑的羁旅之情,感情真挚,凄婉动人。

《孤雁》 崔涂

《孤雁》 崔涂

几行归塞尽,念尔独何之?
暮雨相呼失,寒塘欲下迟。
渚云低暗度,关月冷相随。
未必逢矰缴,孤飞自可疑!

A Lone Wild Geese
Cui Tu

Lines of wild geese vanish o'er the frontier.
Where are you bound? Alone you linger here.
In evening rain you call your missing mate,
To alight on cold pond you hesitate.
The low clouds o'er the islet you pursue,
Only the cold moon o'er the pass follows you.
Though you are not hurt by an arrow-head,
A lonely flier should be in constant dread.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • constantadj. 经常的,不变的 n. 常数,恒量
  • frontiern. 边界,边境,尖端,边缘
  • pondn. 池塘 v. 筑成池塘
  • alightvi. 落下,走下,偶然发现 adj. 燃烧的,点亮的
  • pursuev. 追捕,追求,继续从事
  • lingervt. 消磨,无所事事 vi. 逗留,消磨,徘徊,漫步
  • dreadn. 恐惧,可怕的人,可怕的事 adj. 可怕的,可怖的
  • maten. 伙伴,配偶,同事 vt. 使 ... 配对,使 .
  • vanishvi. 消失,不见了,绝迹 vt. 消失