诗歌翻译:《道德经·第四十三章》英文译文
日期:2018-08-14 10:43
(单词翻译:单击)
道是独一无二的,道本身包含阴阳二气,阴阳二气相交而形成一种适匀的状态,万物在这种状态中产生。万物背阴而向阳,并且在阴阳二气的互相激荡而成新的和谐体。人们最厌恶的就是“孤”、“寡”、“不谷”,但王公却用这些字来称呼自己。所以一切事物,如果减损它却反而得到增加;如果增加它却反而得到减损。别人这样教导我,我也这样去教导别人。强暴的人死无其所。我把这句话当作施教的宗旨。
第四十三章
天下之至柔,
驰骋天下之至坚。
无有入无间,
吾是以知无为之有益。
不言之教,
无为之益,
天下希及之。
Chapter 43
The softest power of the world
can penetrate(1) through the hardest objects.
This invisible force is able to go through any gapless(2) substance.
I, therefore, realize the advantage of "non-action".
The teaching of "non-speech",
the advantage of "non-action",
there is hardly(3) anything that can compete with them.
1. The character refers to "riding fast" or "galloping".
2. meaning "no gap", "no space", or "no room".
3. Ma Wang Dui versions A and B use a different expression.
更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。