诗歌翻译:祖咏-《江南旅情》英文译文
日期:2017-07-09 09:40

(单词翻译:单击)

唐朝诗人祖咏的五言诗。作品里江南景色是一种意象中的景色,诗人主要用细节刻画表现对家乡的思念,对乡邻的牵挂,旅行中见到的优美景色固然不俗,但心中对故乡的思念之情也表露得很殷切。

《江南旅情》 祖咏

《江南旅情》 祖咏

楚山不可及,归路但萧条。
海色晴看雨,江声夜听潮。
剑留南斗近,书寄北风遥。
为报空潭橘,无媒寄洛桥。

Nostalgia on Southern Rivershore
Zu Yong

Endless stretch Southern hill on hill;
My homeward way is dreary still.
Clouds on the sea foretell the rain;
Tide brings at night the stream's refrain.
My sword shines under Southern Star;
North wind won't bring word from afar.
Poolside tangerine's sweet in vain.
Who will send them to Northern plain?

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • stretchn. 伸展,张开 adj. 可伸缩的 v. 伸展,张开,
  • vainadj. 徒劳的,无效的,自负的,虚荣的
  • refrainn. 重复,叠句,副歌 v. 节制,避免,克制
  • streamn. (人,车,气)流,水流,组 v. 流动,流出,飘动
  • nostalgian. 乡愁,向往过去,怀旧之情
  • drearyadj. 沉闷的,令人沮丧的,情绪低落的
  • plainn. 平原,草原 adj. 清楚的,坦白的,简单的,平坦
  • swordn. 剑,刀