诗歌翻译:张说-《蜀道后期》英文译文
日期:2017-05-18 09:24

(单词翻译:单击)

《蜀道后期》是唐朝大臣张说的诗作。此诗前两句写作者力争按时回到洛阳,不料情况突变,秋前回洛阳的希望落空了,表现了心中的怅惘;后两句作者却绕开一笔,埋怨秋风无情,不等自己抢先到洛阳去了,抒写内心感触,点明题意。这样避开了率直无味的毛病,把本来无情的秋风人格化了,借抱怨秋风,抒发心中烦恼,含蓄委婉,耐人寻味。

《蜀道后期》 张说

《蜀道后期》 张说

客心争日月,来往预期程。
秋风不相待,先至洛阳城。

My Delayed Departure for the Capital
Zhang Yue

My heart wies with the sun in speed;
I count the days my journey need.
The autumn wind won't wait for me;
It arrives there where I would be.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到