诗歌翻译:王安石-《寄蔡天启》英文译文
日期:2016-09-22 09:04

(单词翻译:单击)

《寄蔡天启》是北宋诗人王安石的一首七言绝句。

《寄蔡天启》 王安石

《寄蔡天启》 王安石

杖藜缘堑复穿桥,谁与高秋共寂寥?
伫立东冈一搔首,冷云衰草暮迢迢。

What Is There in Sight?
Wang An-shi

Along the moat, over the bridge I go, stumping with my staff into the waning twilight.
Where in the depths of autumn is a kindred soul to be found?
At the top of a hill I stop, bewildered.
What is there in sight but withered reeds stretching to the dim distance under a cold cloudy darkening sky!

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • dimadj. 暗淡的,模糊的,笨的 v. 使暗淡,使失去光泽
  • moatn. 壕沟,护城河 vt. 将 ... 围以壕沟