诗歌翻译:韩愈-《春雪》英文译文
日期:2016-05-30 09:37

(单词翻译:单击)

小编导读:《春雪》是唐代诗人韩愈创作的一首七言绝句。这首诗构思新颖,联想奇妙。首句写人们在漫漫寒冬中久盼春色的焦急心情。一个“都”字,透露出这种急切的心情。第二句中,“惊”字最宜玩味,它写出了人们在焦急的期待中终于见到“春色”萌芽而新奇、惊讶、欣喜的神情,十分传神。诗句表达了这样一种感情:虽然春色姗姗来迟,但毕竟就要来了。三、四句表面是说有雪无花,实际是说白雪比人更等不住,穿树飞花作春色。这实际是诗人期盼春天,在自然界还没有春色时幻化出的一片春色,富有浓烈的浪漫主义色彩。

《春雪》 韩愈

《春雪》 韩愈

新年都未有芳华,二月初惊见草芽。
白雪却嫌春色晚,故穿庭树作飞花。


Snow in Spring
Han Yu

The new year has yet no fragrant blossoms,
But the second moon suddenly sees the grass sprouting;
The white snow, vexed by the late coming of spring's colours,
Of set purpose darts among the courtyard's trees to fashion flying petals.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • courtyardn. 庭院,院子
  • fragrantadj. 芬香的,馥郁的