诗歌翻译:李贺-《苏小小墓》英文译文
日期:2015-12-09 10:33

(单词翻译:单击)

小编导读:《苏小小墓》是唐代诗人李贺的作品。此诗通过对苏小小墓地景色所发挥的一系列奇特幻想,塑造了一个美丽而森寒的女鬼想象。全诗以景起兴,通过景物幻出人物形象,把写景、拟人融合为一体,写得绮丽浓艳,然而又空灵缥渺,“鬼气森森”,极具特色。

李贺-《苏小小墓》

《苏小小墓》 李贺

幽兰露,
如啼眼。
无物结同心,
烟花不堪剪。
草如茵,
松如盖。
风为裳,
水为珮。
油壁车,
夕相待。
冷翠烛,
劳光彩。
西陵下,
风吹雨。


The Tomb of Little Su
Li He

Dew on the hidden orchid
is like an eye with tears.
Nothing that ties a true-love-knot,
flowers in mist, can't bear to cut.

The grass like the riding cushion,
the pines like the carriage roof.
The wind is her skirt,
the waters her pendants.
The coach with polished sides
awaits in the twilight.
Cold azure candlelight
struggling to shine.
Beneath Western Mound
wind blows the rain.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • polishedadj. 擦亮的;优美的;圆滑的 v. 擦亮(polis
  • mistn. 雾,迷蒙,朦胧不清 vt. 使 ... 模糊,蒙上
  • coachn. 大巴,教练;(火车)客车车厢,四轮马车,经济舱 v