诗歌翻译:李白-《望天门山》英文译文
日期:2016-05-24 09:37

(单词翻译:单击)

小编导读:《望天门山》是唐代伟大诗人李白于开元十三年(725)赴江东途中行至天门山时所创作的一首七绝。此诗描写了诗人舟行江中顺流而下远望天门山的情景:前两句用铺叙的方法,描写天门山的雄奇壮观和江水浩荡奔流的气势;后两句描绘出从两岸青山夹缝中望过去的远景。全诗通过对天门山景象的描述,赞美了大自然的神奇壮丽,表达了作者初出巴蜀时乐观豪迈的感情,展示了作者自由洒脱、无拘无束的精神风貌。作品意境开阔,气象雄伟,动静虚实,相映成趣,并能化静为动,化动为静,给人一种新鲜的意趣。

《望天门山》 李白

《望天门山》 李白

天门中断楚江开,碧水东流至此回。
两岸青山相对出,孤帆一片日边来。


Viewing the Tianmen Mountains
Li Bai

The split in the Tianmen Mountains allows the Chu River to flow.
The blue waters running east turns to eddies here.
Green cliffs on both sides gradually unfold themselves.
After a solitary sail is coming from where the sun sheds its light.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • unfoldv. 展开,开放,显露
  • splitn. 劈开,裂片,裂口 adj. 分散的 v. 分离,分
  • solitaryadj. 孤独的,独立的,单个的,唯一的,荒凉的 n.