诗歌翻译:王安石-《浣溪沙·百亩中庭半是苔》英文译文
日期:2016-05-20 09:47

(单词翻译:单击)

小编导读:本词为集句词。本词创作于王安石归隐钟山时期,词中以山上的桃花和溪边的杏树来比喻自己,字里行间流露出一种隐居山林后的寂寞和淡淡的哀愁。

《浣溪沙·百亩中庭半是苔》 王安石

《浣溪沙·百亩中庭半是苔》 王安石

百亩中庭半是苔,
门前白道水萦回。
爱闲能有几人来。

小院回廊春寂寂,
山桃溪杏两三栽。
为谁零落为谁开?


Silk-Washing Stream
Wang Anshi

Half moss-hidden is my courtyard a hundred acres wide,
Before my gate a winding path by riverside.
Who would visit one fond of leisure and free hours?

Spring in my courtyard girt with corridors is still;
Two or three peach and apricots stand near the hill.
For whom are they blooming and then fall in showers?

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • courtyardn. 庭院,院子
  • bloomingadj. 盛开的;妙龄的 v. 开花(bloom的ing
  • peachn. 桃子,桃树,桃红色 v. 揭发,检举