诗歌翻译:陆游-《鹊桥仙·一竿风月》英文译文
日期:2016-04-26 09:29

(单词翻译:单击)

小编导读:陆游这首词表面上是写渔父,实际上是作者自己咏怀之作。他写渔父的生活与心情,正是写自己的生活与心情。

《鹊桥仙·一竿风月》 陆游

《鹊桥仙·一竿风月》 陆游

一竿风月,
一蓑烟雨,
家在钓台西住。
卖鱼生怕近城门,
况肯到红尘深处?

潮生理棹,
潮平系缆,
潮落浩歌归去。
时人错把比严光,
我自是无名渔父。

Immortals on the Magpie Bridge
Lu You

The fishing rod has witness'd sweats and pains;
Th' palm-coat has experienc'd winds and rains.
West to th' fishing terrace my home does lie.
I dread to near th' town's gate for fish-sales, as I'm shy.
Wherefore should I do to worldly affairs myself tie?

When th' tide comes in, to hoist sail prepare;
When th' tide's appeas'd, of mooring I take care;
And I return singing when th' tide is tame.
People tend to regard me and Yan Guang as th' same,
When I'm a fisherman who makes light of a name.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • tendv. 趋向,易于,照料,护理
  • dreadn. 恐惧,可怕的人,可怕的事 adj. 可怕的,可怖的
  • witnessn. 目击者,证人 vt. 目击,见证,出席,观察,经历
  • terracen. 平台,阳台,梯田 vt. 使成梯田,给 ... 建
  • hoistv. 升起,升高,举起 n. 起重机,升高
  • tameadj. 驯服的,柔顺的,乏味的 vt. 驯养,使 ..