诗歌翻译:李白-《丁督护歌》英文译文
日期:2015-10-30 09:36

(单词翻译:单击)

小编导读:《丁督护歌》是唐代伟大诗人李白的作品。此诗描绘了劳动人民在炎热的季节里拖船的劳苦情景,揭露了统治阶级穷奢极欲、不顾人民死活的罪行,表现了诗人对劳动人民的苦难命运的深切同情,是一首风格沉郁的现实主义诗篇。

李白-《丁督护歌》

《丁督护歌》 李白

云阳上征去,两岸饶商贾。
吴牛喘月时,拖船一何苦。
水浊不可饮,壶浆半成土。
一唱督护歌,心摧泪如雨。
万人系盘石,无由达江浒。
君看石芒砀,掩泪悲千古。


Song of Inspector Ding
Li Bai

Yunyang sends conscript labor to the Yangtse,
Both river banks are alive with men and trade;
When the buffaloes of Wu pant beneath the moon,
It's weary work hauling boats!
The river water's too muddy to drink,
Thick silt fills half the pot;
When workmen chant the Inspector's Song,
Hearts break, tears fall kike rain.
Ten thousand slaves in the quarries,
But who will haul the stone to the river bank?
Look yonder at rocky Mang and Dang—
What tears have fallen here since ancient times!

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • rockyadj. 岩石的,像岩石的,坚硬的,麻木的,困难重重的
  • conscriptv. 征兵,征召 vt. 征召
  • wearyadj. 疲倦的,厌烦的 v. 疲倦,厌烦,生厌
  • chantn. 圣歌,赞美诗,旋律,喊叫 vt. 吟唱,诵扬,叫喊
  • siltn. 淤泥 v. (使)淤塞