诗歌翻译:杜甫-《望岳》英文译文
日期:2015-01-13 08:54

(单词翻译:单击)

杜甫 望岳

小编导读:《望岳》是唐代诗人杜甫的作品。通过描绘泰山雄伟磅礴的景象,热情赞美了泰山高大巍峨的气势和神奇秀丽的景色,流露出了对祖国山河的热爱之情,表达了诗人不怕困难、敢攀顶峰、俯视一切的雄心和气概,以及卓然独立、兼济天下的豪情壮志,体现了中华民族自强不息的仙字精神。


杜甫 《望岳》

岱宗夫如何,齐鲁青未了。
造化钟神秀,阴阳割昏晓。
荡胸生层云,决眦入归鸟。
会当凌绝顶,一览众山小。


Gazing on Mount Tai
Du Fu

O peak of peaks, how high it stands!
One boundless green o’erspreads two States.
A marvel done by Nature’s hands,
O’er light and shade it dominates.
Clouds rise therefrom and lave my breast;
My eyes are strained to see birds fleet.
Try to ascend the mountain’s crest:
It dwarfs all peaks under our feet.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • marveln. 奇异的事物,罕见的例子 v. 惊异于,惊异
  • shaden. 阴影,遮蔽,遮光物,(色彩的)浓淡 vt. 遮蔽,
  • boundlessadj. 无限的,无穷的,无边无际的
  • ascendv. 上升,攀登