诗歌翻译:马致远-《天净沙·秋思》英文译文
日期:2014-10-11 08:43

(单词翻译:单击)

小桥流水人家

小编导读:《天净沙·秋思》是元曲作家马致远创作的小令,是一首著名的散曲作品。此曲以多种景物并置,组合成一幅秋郊夕照图,让天涯游子骑一匹瘦马出现在一派凄凉的背景上,从中透出令人哀愁的情调,它抒发了一个飘零天涯的游子在秋天思念故乡、倦于漂泊的凄苦愁楚之情。


马致远 《天净沙·秋思》

枯藤老树昏鸦,
小桥流水人家,
古道西风瘦马。
夕阳西下,
断肠人在天涯。


To the Tune of Tianjingsha

Ma Zhiyuan

Withered vines hanging on old branches,
Returning crows croaking at dusk.
A few houses hidden past a narrow bridge,
And below the bridge a quiet creek running.
Down a worn path, in the west wind,
A lean horse comes plodding.
The sun dips down in the west,
And the lovesick traveler is still at the end of the world.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • tunen. 曲调,调子,和谐,协调,调整 vt. 调整,为 .
  • creekn. 小湾,小溪 Creek n. 克里克族,克里克人,
  • ploddingadj. 单调乏味的;沉重缓慢的 v. 沉重地走;辛勤工