诗歌翻译:张养浩-《山坡羊·潼关怀古》英文译文
日期:2014-08-21 07:50

(单词翻译:单击)


小编导读:《山坡羊·潼关怀古》是元代著名戏曲家张养浩的作品。这是他赴陕西救灾途经潼关所作的。此曲抚今追昔,从历代王朝的兴衰更替,想到人民的苦难,一针见血地点出了封建统治与人民的对立,表现了作者对历史的思索和对人民的同情。


张养浩----《山坡羊·潼关怀古》

峰峦如聚,
波涛如怒,
山河表里潼关路。
望西都,
意踌蹰。
伤心秦汉经行处,
宫阙万间都做了土。
兴,
百姓苦;
亡,
百姓苦。


Tune: Sheep on the Slope
Thinking of the Past on My Way to Tong Pass

Peaks like brows knit,
Angry waves spit.
With mountain and river far and near,
On the road to Tong Pass I appear.
Gazing on Western Capital,
I hesitate, alas!
To see the place where ancient warriors did pass.
The ancient palaces, hall on hall,
Are turned to dust, one and all.
Before my eyes,
The empire’s rise
Is people’s woe;
The empire’s fall
Is also people’s woe.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • knitvt. 编织,密接,结合,皱眉 vi. 编织,变得紧凑,
  • tunen. 曲调,调子,和谐,协调,调整 vt. 调整,为 .