诗歌翻译:黄庭坚·《南乡子·诸将说封侯》英文译文
日期:2014-04-20 08:55

(单词翻译:单击)


小编导读:《南乡子·诸将说封侯》宋代文学家黄庭坚的作品。此词作者对自己一生经历的风雨坎坷,表达了无限深沉的感慨,对功名富贵予以鄙弃,抒发了纵酒颓放、笑傲人世的旷达之情。全词用语质朴,感情真挚,豪放中隐隐有一股凌厉之气。


黄庭坚 《南乡子·诸将说封侯》

诸将说封侯,
短笛长歌独倚楼。
万事尽随风雨去,
休休,
戏马台南金络头。

催酒莫迟留,
酒味今秋似去秋。
花向老人头上笑,
羞羞,
白发簪花不解愁。

Song of a Southern Country
Huang Tingjian


Generals talk of mobility or long;
I lean on balustrade, listening to flute song.
Everything will be gone with wind and rain,
In vain, in vain!
The golden bridle of the steed can't long remain.

Drink wine without delay!
It tastes as good now as last Mountain-Climbing Day.
Flowers would smile on an old man's head,
Blush and go red.
To rid of grief white hair with flowers will be wed.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • mobilityn. 可动性,变动性,情感不定
  • griefn. 悲痛,忧伤
  • fluten. 长笛 vi. 吹长笛,发出笛声 vt. 制或刻垂直
  • blushn. 脸红,外观 vi. 泛红,羞愧
  • vainadj. 徒劳的,无效的,自负的,虚荣的
  • delayv. 耽搁,推迟,延误 n. 耽搁,推迟,延期