诗歌翻译:诗经·《国风·召南·野有死麇》英文译文
日期:2014-08-12 07:00

(单词翻译:单击)

国风·召南·野有死麇

小编导读:《国风·召南·野有死麇》是周代著名文学作品《诗经》中的诗歌。全诗三段,前两段以叙事者的口吻旁白描绘男女之情,朴实率真;后一段全录女子偷情时的言语,活脱生动。侧面表现了男子的情炽热烈和女子的含羞慎微。转变叙事角度的描写手法使整首诗情景交融,正面侧面相互掩映,含蓄诱人,赞美了男女之间自然、纯真的爱情。


《诗经--国风·召南·野有死麇》

野有死麇,
白茅包之。
有女怀春,
吉士诱之。

林有朴樕,
野有死鹿。
白茅纯束,
有女如玉。

舒而脱脱兮!
无感我帨兮!
无使尨也吠!


A Jadelike Maiden

An antelope is slain,
Wrapped in white on the plain.
A maiden for love would long,
Tempted by a hunter strong.

He cuts wood on the plain;
Another deer is slain.
He sees the white-dressed maid,
As beautiful as jade.

Oh, soft and slow, sweetheart!
Don't tear my sash apart!
The jadelike maid says, Hark!
Do not let the dog bark!

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • huntern. 猎人,猎犬,猎马,搜寻者 Hunter: 亨特(姓
  • plainn. 平原,草原 adj. 清楚的,坦白的,简单的,平坦
  • tearn. 眼泪,(撕破的)洞或裂缝,撕扯 vt. 撕掉,扯下
  • sashn. 饰带,肩带,腰带 n. 窗框 vt. 系上腰带 v
  • barkv. (狗)吠,咆哮 n. 狗吠,咆哮 n. (树)茎皮