诗歌翻译:纳兰性德-《秣陵怀古》英文译文
日期:2014-07-28 06:54

(单词翻译:单击)


小编导读:《秣陵怀古》是清朝诗人纳兰性德的作品。本诗后两句表达了作者从小草的角度对六朝往事的回首,也是无限的落寞和感慨,“大江东去,浪淘尽,千古风流人物。”


《秣陵怀古》

纳兰性德

山色江声共寂寥,十三陵树晚萧萧。
中原事业如江左,芳草何须怨六朝。


On the Capital of Yore
Nalan Xinde

Both mountain hue and river song are sad and drear;
Showers of leaves on Thirteen Tombs ruffle the ear.
The Northern Kings sought pleasure on the Southern shore;
The bygone dynasties need no grass to deplore.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • rufflen. 绉褶,生气,褶裥饰边,涟漪 vt. 弄绉,给 ..
  • bygoneadj. 过去的,过时的 n. 过去的事