2013年西安外国语大学MTI翻译硕士真题(回忆版)
日期:2014-01-14 01:59

(单词翻译:单击)

百科知识与汉语写作:

一、思无邪、道可道非常道、相对主义、共和制、联邦制、古典主义音乐、银行危机、贸易顺差、原教旨主义、《源氏物语》 、《旧约》 、 东晋、宪法、达芬奇、唱念做打中的“做”、 款识、山水画、《奥德赛》 、 西罗马帝国(还少6个 暂时记不起来,欢迎补充)。感觉这一题风格变化很大,之前考的大多是那本《中国文化读本》上的,还有些时政类词语,但今年很全面,相当百科,中西方政治经济法律文学文化宗教哲学历史音乐绘画书法戏剧……是真正的“百科”,很考验平时的知识面和积累。

二、写一篇新闻报道,不少于600字,题目自拟。给的材料是关于中国公共图书馆现状及高校和单位图书馆该不该向公众开放的讨论。

三、《庄子》里的一篇寓言,大体上是说朱平曼用三年时间习得屠龙剑术,想杀尽天下龙,扬名显姓,结果寻遍也没发现一条龙的踪影,所谓空怀一身绝技,却无用武之地……

根据这个故事写不少于800字的议论文,题目自拟。

英语翻译基础:

一、汉译英:

新能源汽车,新型农村合作医疗,工伤保险,中等收入陷阱,文化逆差,中共十八大,中共中央政治局常务委员会,学前教育三年行动计划,收入分配总体改革计划,2012中国上海食品安全博览会。。。个人觉得要多看《ZF工作报告》,China Daily,会很有帮助。有些之前觉得比较简单可能不会考,没太注意,结果就考出来了,反而翻译得不够准确,所以平时复习整理时千万不要眼高手低,不要漏掉自己觉得很容易不会考的那些……

二、 英译汉:

Over-the-counter drugs……整理得有点晚,大多忘记了,欢迎补充。

三、英译汉:政治类材料,提到十二五规划,创新发展等,个人觉得经常关注时政类文章,《ZF工作报告》之类的话,这个不是特别难。

四、汉译英:旅游类材料。关于关中民俗文化艺术博物馆的介绍。没想到今年西外会出旅游类的,准备不充分,觉得有些难度。所以备考西外的童鞋要做好多方面的练习。

翻译硕士英语:

一、 完形,无选项完形,是关于人与人之间的差异是后天还是先天造成的,分为两派。这一题难度比想象中容易些。20空,20分。

二、改写句子,换种说法,类似paraphrase,有10个,共15分。

三、改错,赶脚这个比较难,总之比专八难了不少,有10个,共15分。

四、文本缩写,所给材料是一篇讲话,有关欧盟国家糖尿病的现状原因预防手段及他们所做的努力等等,篇幅大约是试卷册3页,缩写为300字。

五、写作,给的是关于 the archaic “arranged marriage”, 根据调查现在很多年轻人会接受这个,结婚前参考父母意见,因为他们比较有经验等等,400字。

总之,两天考下来很累,考完心里有点空,不知道结果如何,不过还是先写下来还能想起来的题目,关于西外的帖子不是很多,希望能够帮到下一届考研的童鞋,好运,加油!

更多MTI真题,尽在可可英语。

分享到
重点单词
  • archaicadj. 已不通用的,古老的,古代的
  • paraphrasen. 释义,解述,改写 v. 改写,解述