2013湖南大学MTI翻译硕士真题(回忆版)
日期:2014-01-10 01:03

(单词翻译:单击)

一.翻译硕士英语。

八篇阅读,貌似都是历年公六真题。第一篇讲美国的人力资源管理缺陷,中间的忘了。第七篇是怎样合适地使用幽默的语言。30个题,30分。第八篇是讲女性在谋取高层职位方面要比男性成功率更高,5个空,10分。

20个单选,20个完形选择,10个词形变化(我不吐槽了,这个失分太多,这个11,12年没有,13又有了),10个选近义词。60题,30分。总体来说,不是很难。

作文是培根《论读书》里面的,Reading maketh a full man; conference a ready man; and writing an exact man. And therefore, if a man write little, he had need have a great memory; if he confer little, he had need have a present wit; and if he read little, he had need have more cunning, to seem to know that he doth not. 写一个400words的comment.

总体来说题量较大,难度不大,作文不太好写。

二.汉语写作与百科知识。

25个单选。2分一个。

四大楷书家,山南水北哪个是阴哪个是阳,以下哪个不是莫言的作品(幻城雷到我了),四书是哪几个,以上哪个是十八大政治局常委——。。。。。清明上河图中描绘的季节是啥。秦始皇推行的六礼是啥???忘了。以下哪个不是《大学》里的语句。其他还有一些英美等国家的知识。这次百科惨了,目测选择题错很多。

应用文是2012年的学习或者工作总结,大作文和10年一样,写的是语言。三个题目选一个,语言是一种文化,还有2个忘了。

还是800字。写作题还好,选择题欲哭无泪,考得比前3年都要难。

三.翻译基础。

探月工程,爱国统一战线,以人为本,学习型社会,Leapfrogging development。。。额,忘了好多,十八大热词较少。。。。

over-the-counter medicine.磁悬浮列车,自动取款机,少数民族地区,其他的没印象了。汉英英汉各自15分,一共30个,1分1个。总之,术语翻译不难,有几个完全没见过的,纠结得很。

汉英翻译是上海五角市场的热闹场景,英汉翻译是网络袭击。汉英不好翻,很多细节不好把握。英汉比较简单。

四.政治。求上60,选择题目测错了一半。。。。。。如果考不上的话,肯定是死在政治上。

五.14年准备湖大的学弟学妹们一定要多积累中国文学文化常识,我真是吃大亏了,以为都是考常识,没想到有一些偏的。还有就是版书,自命题的卷子都是白纸一张,选择题还要自己写上去,作文没有格子,我完全是狗爪子字迹。。。。还有就是坚持,我考完政治就想放弃了,三科都不想考了,结果今天两科还考得可以,所以坚持真的太重要了。

更多MTI真题,尽在可可英语。

分享到
重点单词
  • cunningadj. 狡猾的,有眼光的,精巧的,可爱的 n. 狡诈,
  • commentn. 注释,评论; 闲话 v. 注释,评论
  • confervi. 商讨 vt. 赠予,授予
  • conferencen. 会议,会谈,讨论会,协商会