汉英翻译积累:名言•成语•诗词 第13天:种瓜得瓜,种豆得豆
日期:2014-01-03 11:42

(单词翻译:单击)


小编寄语:

大家在翻译实践中遇到过不会翻译的名言或者成语吗?甚至有些成语的汉语都不好理解!在应对这种成语多的题材或者那些喜欢没事吐两句诗词,尽显“高大上”风范的客户时,如果我们也想把翻译做得“高大上”,那就要靠日常的积累。可可英语新开的本档栏目列举常用成语、名言、诗词等中英译意,不仅为大家在下次遇到这类词语时提供了一个参考,也能帮助大家提高中文水平,争取做一个知识全面的翻译能手,每日更新2则。

1.种瓜得瓜,种豆得豆。

【中译】又作:种瓜得瓜,种李得李。俗语,出自《涅盘经》,比喻做了什么事,得到什么样的结果。

【英译】As you sow,so shall you reap.

2.知己知彼百战不殆。

【中译】意为如果对敌我双方的情况都能了解透彻,打起仗来百战都不会失败。语出《孙子·谋攻篇》:“知己知彼,百战不殆;不知彼而知己,一胜一负;不知彼,不知己,每战必殆。”

【英译】know the enemy and know yourself, you'll fight a hundred battles without defeat.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • sowv. 播种,散布 n. 母猪, 大母熊, 铁水沟,
  • defeatn. 败北,挫败 vt. 战胜,击败
  • reapvt. 收割,收获,获得 vi. 收割