(单词翻译:单击)
原文:
“我是靠亲戚,你呢?没有亲戚可靠,靠你的朋友,咱们俩还不是彼此彼此?并且我从来没说我比你能干,是你自己心地龌龊,咽不下我赚的钱比你多。内地呢,我也到过。别忘了三闾大学停聘的不是我。我为谁牺牲了内地的事到上海来的?真没有良心!”(钱钟书 - 围城 )
翻译关键词:彼此彼此,心地龌龊,内地,没良心
译文:
"I depend on my relatives? And what about you? You have no relatives to depend on, so you depend on your friend. Isn't it just the same thing? Anyway, I've never said I am more capable than you. It's just that you're so small-mindedyou can't swallow the fact that I earn more money than you do. As for the interior, I’ve been there before too. Don’t forget it wasn't me whose contract wasn't renewed at San Lǔ University. For whom did I sacrifice a job in the interior in order to come to Shanghai? You really have no conscience!”(美 Jeanne Kelly, Nathan K.Mao <译> –FortressBesieged)
翻译笔记:
“彼此彼此”常用做客套话,表示大家一样 so must you; so have you; so do you 如:
您辛苦啦!——彼此彼此!
You‘ve taken a lot of trouble. – So have you! 指两者比较差不多 all the same (文中用的正是该含义)
心地龌龊:肮脏,污秽 dirty; filthy;气量狭隘,拘于小节 narrow-minded; small-minded (文中用的正是该含义)
内地:距离边疆或沿海较远的地区 inland; interior; hinterland(文中用的正是该含义) 如:
内地城市 inland city;我国的内地 the hinterland of our country;国内 the mainland of China; China’s mainland 如:在内地兴办企业 set up an enterprise in China's mainland
没良心:常用ungratefulheartless; have no conscience,如:那人真没良心。That man has no conscience at all.