CATTI翻译资格考试:英语成语翻译汇总(1)
日期:2012-04-13 11:10

(单词翻译:单击)

英语成语翻译1
有相当一部分成语可以用英语直接翻译出来,这样非常方便我们记忆。
  (1)bad egg坏蛋,歹徒。
  Trust him nothing;he is a bad egg。别信他,他是个坏蛋。
  (2)crocodile tears鳄鱼的眼泪,假慈悲。
  Don’t weep crocodile tears with his misfortune. I know you have always
  detested him and are only too happy to see him get into trouble。别假惺惺地为他的不幸难过了,我知道你一直讨厌他,看到他倒霉,心里可高兴哩!
  (3)cry wolf呼喊“狼来了”,发假情报。
  That politician cries wolf in every speech he makes。那个政治家在他的每篇演说中都发假警报。
  (4) (that is) easier said than done说起来容易做起来难。
  Easier said than done,let’s pay more attention to practice.
  说起来容易做起来难,让我们多注意些实践吧!
  (5)fish in troubled waters混水摸鱼,乘人之危。
  He’s always been good at fishing in troubled waters; he made a lot
  of money by buying houses that were bombed in the war.他总是善于乘人之危大捞一把,他靠购买在战争中遭过轰炸的房屋而赚了大量的钱财。
  (6)fish out of water离水之鱼,不得其所。
  She felt like a fish of water at the evening party because she knew
  no one. 她在晚会上感到很局促,因为她一个人也不认识。
  (7)gives someone an inch and he will take an ell得寸进尺。
  If you give those people an inch,they’ll take an ell;we told them they
  might use our side path to reach their garden,now they have fenced in the
  path so that we cannot use it ourselves.那些人就是得寸进尺;我们对他们说,他们可以经过我们的小道进他们的花园,现在他们已在小道上修起了篱笆,以致我们自己也无法走这条小路过去了。
  (8)go west上西天,死,失败。
  Poor John was one of those who went west in the explosion.可怜的约翰是在这次爆炸中魂归西天的人物之一。
  (9)in a word一句话,简而言之
  I have no time to tell you the whole story, in a word, they become
  hostile to each other。我没时间把全部经过告诉你,一句话,他们相互成了仇敌。
  (10)lose face丢脸;失面子。
  Certain country often loses face in regard to its relations with small
  weak countries on account of its dirty tricks某个国家在与弱小国家交往中因其使用卑鄙手段而总是丢脸。
  (11)odds and ends零零碎碎。
  What shall we do with all those odds and ends?我们用那些残余的东西可做什么呢?
  (12)play with fire玩火,作无谓而危险的事。
  He who plays with fire gets burned.玩火者必自焚。
  (13)strike while the iron is hot趁热打铁。
  Father is in a good mood at the moment.Strike while the iron is hot
  and ask him to let you go to the circus.这时父亲的情绪很好,乘此机会求他让你去看马戏。
  (14)there’s no smoke without fire无火不冒烟;无风不起浪。
  The story is all over the town. It is being spread by someone or by
  some people. There’s no smoke without fire.这个传说遍及全城,有人或有些人还在散布。真是无火不冒烟。
  (15)a thorn in the flesh (side)肉中刺;棘手的事,不断使某人烦恼的根源。
  (l6)The memory of this act will be a thorn in the flesh for the rest
  of your life,my boy.这种行动会使你不断引起回忆。使你终生烦恼,我的朋友。
英语成语翻译2
1.铁石心肠cruel and unrelenting
  2.置死地于后生a vigorous and manly exertion
  3.千秋功业 a great undertaking of lasting importance
  4.安居乐业 live in peace and work happily
  5.骨肉分离 family separation
  6.各得其所 be properly provided for
  7.众议纷纭 disagree on
  8.岁月不居,来日苦短 Time does not stay as brief as the day.
  9.夜长梦多 A long delay may mean trouble.
  10.时不我与 Time and tide wait for no man.
  11.依时顺势 keep up with the tide
  12.日渐没落 being pushed out of business
  13.鹬蚌相争 play A off against B
  14.浩然之气 noble spirit
  15.凤毛麟角 a rarity of the rarities
  16.望而生畏 stand in awe before
  17.敬而远之 keep respectfully aloof from
  18.众矢之的 in the dock
  19.毫无瓜葛 be divorced from
  20.尔虞我诈 sheer cunning and falsehood
  21.备受推崇 be rewarded and respected
  22.善有善报,恶有恶报 the good inevitably is successful and the bad inevitably punished
  23.其乐融融 sweetness and light
  24.义无反顾 feel obliged to
  25.物美价廉 attractive in price and quality
  26.源源不断 keep flowing in a steady stream
  27.滚滚不息 pour into
  28.福祉 well-being
  29.精华 quintessence
  30.阴霾 specter
  31.势不两立 pit sth against sth
  32.打折扣 wear thin / water down
  33.大展宏图 score big points
  34.重整旗鼓 shock sth back to life
  35.不谋而合 coincide with
  36.染指 dip one’s finger in
  37.博大精深 both extensive and profound
  38.源远流长 long-standing and well-established
  39.诸子百家 the masters’ hundred schools
  40.天下为公 All under heaven are equal.
  41.天下兴亡,匹夫有责 Everybody is responsible for the fate of his country.
  42.吃苦耐劳 bear hardships
  43.勤俭持家 frugality in household management
  44.尊师重教 respect teachers and value education
  45.当务之急 highest priority
  46.遭受重创 take a heavy toll
  47.先见之明 prescient move
  48.奇园古宅 exotic gardens and old mansions
  49.衣食住行 clothing, food, shelter and transportation
  50.信誓旦旦 be poised to

分享到
重点单词
  • sheltern. 庇护所,避难所,庇护 v. 庇护,保护,隐匿
  • vigorousadj. 精力充沛的,元气旺盛的,有力的
  • spreadv. 伸展,展开,传播,散布,铺开,涂撒 n. 伸展,传
  • delayv. 耽搁,推迟,延误 n. 耽搁,推迟,延期
  • transportationn. 运输,运输系统,运输工具
  • frugalityn. 节俭,俭省
  • respectedadj. 受尊敬的 v. 尊敬;重视(respect的过
  • explosionn. 爆炸,爆发,激增
  • scoren. 得分,刻痕,二十,乐谱 vt. 记分,刻划,划线,
  • hostileadj. 怀敌意的,敌对的