位置:首页 > 口译笔译 > 学习素材 > 正文
CATTI口译高频词汇:社会问题3(汉译英)
日期:2011-12-13 09:55

(单词翻译:单击)

词汇篇

廉租房 low-rent house

粮食最低收购价 crops’ minimum purchase prices

流动人口 floating population

《煤炭安全监察条例》 Regulations of Coal Mine Safety Supervision

民爆器材 civilian blasting material

人口过剩 overpopulation

人口结构 population composition

人口老化 the aging of population

人口普查 census

人口再生产类型 population reproduction pattern

扫除青壮年文盲 eliminate illiteracy among young and middle-aged people

少生优生 fewer and healthier births

社会福利机构 social welfare institutions

社会救济 social relief

社会事业 social undertakings

社会主义新农村 socialist new countryside

社会总从业人员 the entire workforce

句法篇

控制人口增长,有利于实现人口与经济、社会、资源、环境的协调发展和可持续发展。

The slow-down of population growth is beneficial to a coordinated and sustained development of population, economy, society, resources and environment.

中国在经济不发达的情况下,用较短的时间实现了人口再生产类型从高出生、低死亡、高增长到低出生、低死亡、低增长的历史性转变,走完了一些发达国家数十年乃至上百年才走完的路。

When economically still underdeveloped, China has accomplished a historic transition in population reproduction pattern from one featuring high birth rate, low death rate and high growth rate to one featuring low birth rate, low death rate and low growth rate in a relatively short period of time, a change that took decades or even up to a hundred years for developed countries to realize in the past.

解决人口问题不仅应关注数量,还应强调提高素质和生殖健康水平、提高人类生活质量和福利,实现人的全面发展。

While slowing-down population growth, efforts should be made to improve the population quality, reproductive health, quality of life and well being in general so as to realize an all-round human development.

人口问题本质上市发展问题,只有通过经济、社会、文化等全面发展,才能最终获得解决。

The issue of population in essentially a problem of development and could only be solved through economic, social and cultural development.

传统的早婚早育、多子多福和重男轻女等观念逐渐被晚婚晚育、少生优生、生男生女都一样等科学、文明、进步的观念所取代。

The traditional concepts of early marriage, early children, the more sons, the more happiness and men are superior to women has been gradually replaced by the scientific and advanced concepts of late marriage, and later childbearing, fewer and healthier births and boys and girls are equal.

近年来中国政府努力提高基本养老保险基金的统筹层次,逐步实现省级统筹,不断加大对基本养老保险基金的财政投入。

The Chinese government in recent years has tried to raise the basic old-age insurance fund under the mutual assistance program gradually to the provincial level, coupled with a steady increase of the financial input in that direction.

分享到
重点单词
  • beneficialadj. 有益的,有利的
  • accomplishedadj. 娴熟的,有造诣的,完成的,有成就的,毫无疑问的
  • provincialn. 乡下人,地方人民 adj. 省的,地方的,偏狭的
  • traditionaladj. 传统的
  • reproductionn. 再现,复制,生殖,幼树
  • patternn. 图案,式样,典范,模式,型 v. 以图案装饰,仿造
  • civilianadj. 平民的 n. 罗马法专家,平民
  • censusn. 户口普查
  • assistancen. 帮助,援助
  • issuen. 发行物,期刊号,争论点 vi. & vt 发行,流