位置:首页 > 雅思 > 雅思词汇 > 词汇辅导 > 正文
轻松储备词汇 轻松备战雅思
日期:2013-05-06 15:45

(单词翻译:单击)

学英语要注意方法,靠一天到晚背书,天下的书这么多,你背得了吗?靠埋头于题海探宝,泛滥成灾的习题书多如汙牛充栋,你做得完吗?靠起早带晚开着收音机听国外英语广播,而不读报不看书不注意积累语音、语言知识,你能听得懂吗?有一位硕士研究生曾对我说:“我连续原了七年之久的国外英语新闻广播,现在还是上不了什么台阶,始终是那种样子。”这种靠硬着头皮练习听力的精神确实可嘉,但是他没有找到学习英语的方法。
  学习英语要注意三点,那就是我所说的三点法:
  第一,要密切注意某些单词的特殊功能。
  第二,要不断扩大对词组的识别能力和运用能力。
  第三,要大量积累英语各种句型。
  学习英语的广大青年,由于受到测评表达法的干扰,常常喜欢“对号入座”,即逐字理解英语,这是最常见的弊病之一。有的青年则过于注意单词、认为单词量愈多,英语就愈能看得懂。其实,这些方法都不成其为方法。
  有一篇关于苏联亚美尼亚大地震报导的文章,刊登在某一国外杂志上,其中有一句话是这样的:“The horror can hardly be overstated." 有些研究生把这句话译成:“恐惧几乎不可能被人们夸大其词。”言下之意,恐惧虽然有那么一些,但是不算是太大的恐惧。这种理解就是属于“对号入座” 毛病。还有"You cannot eat too much." 等句子,相当多的人译为:“你不能吃得太多。”其实以上两句是同一句型的不同表达法。前者应理解为“地震带来的惨状再怎样形容都不算过分”,等于the horror is beyond description; 后者意为“你尽量多吃一点。”(来自:北京新航道)
  有一位名叫Sidney Shapiro 的外国朋友,曾对我国某一外文报刊的用词有当提出中肯的意见。这位朋友认为,malpractice 不能一概用来指某些干部的滥用职权或违法乱纪。有关这种行为的用字,应该使用 misfeasance 或者 malfeasance, 而malpractice 仅指玩忽职守、治疗失当等,纯属一般公民的民事失误而已。
  某些单词的概念性很强,有其习惯性。中央电视台在播放《沙特林那计划》的广播节目中,告诉观众“破坏某人的计划”的“破坏”常用“ruin, wreck, undermine等字,而根本不用destroy。我看,这样教英语,方法甚为得当。至少,您可以从中看到,单词绝不是孤立的语言建筑材料。
  1 .多记,尤其是多掌握单词;
  2.多背,课文范例,背得越多越好,越熟越好;
  3.敢说,加入spiiker英语,天天说,大胆说,大声说,不怕错,错了及时纠正;
  4.多写,好记性不如烂笔头,天天写,熟能生巧;
  5.多听,英语新闻CCTV9,英语广播,还有录音等;
  6.多看,尤其象国外经典原文片(老友记),反复看;
  7.再就是有机会与外国人接触最好!不放过可说英语的机会。

分享到
重点单词
  • underminevt. 暗中损害,逐渐削弱,在(某物)下挖洞或挖通道,从
  • ruinv. 毁灭,毁坏,破产 n. 毁灭,崩溃,废墟
  • malpracticen. 失职,行为不当
  • descriptionn. 描写,描述,说明书,作图,类型