(单词翻译:单击)
Microbiologist Lance Price at the ScienceWriters2011 conference in Flagstaff on October 16 explained that modern animal production methods are virtually designed to create antibiotic resistant bacteria. Steve Mirsky reports
微生物学家 Lance Price 在10月16日于Flagstaff(美国亚利桑那州的一个城市,译者注)举办的的2011年科学作家大会中说明当代动物类食品的生产方法事实上已经成为产生耐抗生素病菌的模式。—Steve Mirsky 报道。
“We produce nine billion food animals in the United States every year. And most of these animals are fed antibiotics throughout their life. And it's the single greatest use of antibiotics in the United States.” Lance Price, director of the TGen North Center for Microbiomics and Human Health in Flagstaff, at the ScienceWriters2011 conference on October 16th.
我们美国每年生产九十亿量的动物类食品。这中间的大部分动物是终生服用抗生素的。在美国,这简直是抗生素最伟大的用处。
“And then this is the thing that just drives public health people crazy: most antibiotics are fed to healthy animals to promote growth or to prevent diseases that may be just occurring because of the way we're raising them. Overcrowding and unsanitary conditions—we call them production diseases. And so we're using these lifesaving drugs as production tools. It's pretty amazing.
而且还有一件让大众抓狂的事情:很多健康动物也被喂抗生素用来提高生长速度和防止由于喂养方式带来的疾病。也就是过量拥挤和不卫生的环境,我们称之为生产过程疾病。所以我们其实用治病的药物也就是抗生素来做为一种生产(食品的)工具。这尤其令人惊异。
“So most animals are raised in concentrated animal feeding operations, or CAPOs. I could not honestly engineer a better system for creating antibiotic-resistant bacteria than to introduce antibiotics to this setting. And that's exactly what we do every day in the United States. If we all recognize that antibiotic resistance is one of the greatest threats to public health that we face today, we have to do something about this.”
所以很多喂养动物用一种强化生产运营方式也就是平时说的CAPOs养大的。我得老实说没有比用这种引入抗生素的方式更好的系统设计(来使得人类)产生耐抗生素(药性)。而这就是我们美国每天都在确确实实干的事情。如果我们大家都能认识到耐抗生素(药性)已经成为我们今天面对的最大的公众健康威胁之一,我们就真的需要做点什么了。
—Steve Mirsky