位置:首页 > 宣传和推荐 > 其它 > 每日一诗 > 正文
每日一诗(5.16):Crossing the Bar渡沙者
日期:2009-05-16 11:25

(单词翻译:单击)

Crossing the Bar

——By Alfred Tennyson

Sunset and evening star,

And one clear call for me!

And may there be no moaning of the bar,

When I put out to sea,

But such a tide as moving seems asleep,

Too full for sound and foam,

When That which drew from out the boundless deep Turns again home.

Twilight and evening bell,

And after that the dark!

And may there be no sadness of farewell,

When I embark;

For though from out our bourne of Time and Place The flood may bear me far,

I hope to see my Pilot face to face When I have crossed the bar.

渡沙者

阿尔费雷德•丁尼生

夕阳下,闪疏星,

召唤一声清朗!

愿沙渚宁静,

我将出海远航;

潮汐如梦幻,

涛声似止,浪花息;

大海深处涌来,

又悄然退却。

暮霭钟鸣,

黑夜将笼罩!

愿诀别无悲声,

登舟起锚;

千古洪流,时空无限,

滔滔载我至远方;

渡沙渚一线,

泰然见领航。


Alfred Tennyson (1809-1892) 阿尔弗雷德 丁尼生为英国著名诗人。继威廉,华兹华斯后,于1850年被英国王室封为“桂冠诗人”。

分享到
重点单词
  • embarkv. 乘船,着手,从事
  • farewelladj. 告别的 int. 再会,别了 n. 告别
  • boundlessadj. 无限的,无穷的,无边无际的
  • pilotn. 飞行员,领航员,引航员 vt. 领航,驾驶,向导