位置:首页 > 宣传和推荐 > 其它 > 每日一诗 > 正文
每日一诗(12.2):From Amoretti 小爱神
日期:2008-12-02 08:57

(单词翻译:单击)

From Amoretti 小爱神


What guile is this ,that those her golden tresses

She doth attire under a net of gold,

And with sly skill so cunningly them dresses

That which is gold or hair may scarce be told,

She may entangle in that golden snare,

And ,being caught, may craftily enfold

Their waker hearts,which are not well aware

Take heed,Therefore,mine eyes ,how ye do stare

Henceforth too rashly on that guileful net,

In which if ever ye entrapped are,

Out of her bands ye by no means shall get

Fondness it were for any,being free.

To covet fetters,though they golden be!


这是什么诡计,她的金色卷发,

她金发下的衣装,

用狡猾的技术巧妙的装扮他们

怎样区别哪是金子哪是头发?

男人的轻薄的眼是否大胆,

她可能进入金色的陷阱

并且,一旦被俘虏,可能狡猾的装入他们虚弱的的心中

在不经意之间?

因此,注意,我的眼,你以后怎能

太轻率的凝视那狡猾的网,

如果你深陷其中,

你无法逃脱她的手掌

它提供任何喜爱的它的人.

它是脚镣,尽管是用金子打造.

分享到
重点单词
  • heedn. 注意,留心 v. 注意,留心
  • snaren. 陷阱,诱惑,圈套 n. (去除息肉或者肿瘤的)勒除
  • starev. 凝视,盯着看 n. 凝视 v. 显眼,(毛发
  • covetv. 妄想,垂涎,贪图
  • fondnessn. 爱好,溺爱,喜爱 n. 蠢事
  • scarceadj. 缺乏的,不足的,稀少的,罕见的 adv. 勉强
  • guilen. 狡猾;欺诈;诡计
  • entanglevt. 使 ... 纠缠,使 ... 复杂,卷入,使 .